说:父啊!你若愿意就把这杯撤去;然而不要成就我的意思只要成就你的意思 -路加福音22:42
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:22:42说:「父啊!你若愿意,就把这杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」
新译本:「父啊,如果你愿意,就把这杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。」
和合本2010版: 说:「父啊!你若愿意,求你将这杯撤去;然而,不是照我的意愿,而是要成全你的旨意。」 〔
思高译本: 说:「父啊!你如果愿意,请给我免去这杯罢!但不要随我的意愿,惟照你的意愿成就罢!」
吕振中版:说,『父阿,你若愿意,就把这杯撤去,然而不要我的意思得成,只要你的意思得成。』
ESV译本:saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
文理和合本: 曰、父欤、若欲之、则以此杯去我、然非我旨、惟尔旨是成、
神天圣书本: 祈曰、父乎如尔肯即取此盃离我开云惟非我志乃尔志得成矣。
文理委办译本经文: 曰、父肯、则以此盃去我、虽然、非我之意、惟尔意是成、
施约瑟浅文理译本经文: 曰。父乎。如尔愿取去此盃自我然成非吾意惟尔而已矣。
马殊曼译本经文: 曰。父乎。如尔愿取去此盃自我然成非吾意惟尔而已矣。
现代译本2019: 说:「父亲哪,若是你愿意,就把这苦杯移去!然而,不要照我的意思,而是要成全你的旨意。」[
相关链接:路加福音第22章-42节注释