耶稣说:但如今有钱囊的可以带着有口袋的也可以带着没有刀的要卖衣服买刀 -路加福音22:36
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:22:36耶稣说:「但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。
新译本:耶稣说:「但现在,有钱囊的应当带着,有口袋的也是这样;没有刀的,要卖掉衣服去买刀。
和合本2010版: 耶稣对他们说:「但如今,有钱囊的要带着,有行囊的也一样;没有刀的要卖衣服买刀。
思高译本: 耶稣向他们说:「可是如今,有钱囊的,应当带着;有口袋的也一样;没有剑的,应当卖去自己的外衣,去买一把。
吕振中版:耶稣就对他们说:『但如今呢、有钱囊的可以带着了;有口袋的也照样可带;没有刀的,要卖衣裳去买刀。
ESV译本:He said to them, “But now let the one who has a moneybag take it, and likewise a knapsack. And let the one who has no sword sell his cloak and buy one.
文理和合本: 曰今有囊者、取之、袋亦然、无刀者、售衣购刀、
神天圣书本: 其谓伊曰、但今其有囊者、可取之、厥袋一然、其无刀者、宜卖厥衣、及买一口、
文理委办译本经文: 曰、今有囊者取之、有袋者亦然、无刀者可卖衣买刀也、
施约瑟浅文理译本经文: 随谓伊曰。惟今有囊者宜取之。厥袋一然。其无刀者宜卖厥衣而买一把。
马殊曼译本经文: 随谓伊曰。惟今有囊者宜取之。厥袋一然。其无刀者宜卖厥衣而买一把。
现代译本2019: 耶稣说:「但现在那有钱包或旅行袋的,要带着;没有刀的,要卖掉衣服去买一把。
相关链接:路加福音第22章-36节注释