是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而我在你们中间如同服事人的 -路加福音22:27
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:22:27是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服事人的。
新译本:哪一个大呢?是坐着吃喝的还是服事人的呢?不是坐着吃喝的吗?然而我在你们中间,如同服事人的。
和合本2010版: 是谁为大?是坐席的还是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间是如同服事人的。
思高译本: 是谁大呢?是坐席的,还是服事人的?不是坐席的吗?可是我在你们中间却像是服事人的。
吕振中版:谁是较大的?是坐席的呢?还是服事的?岂不是坐席的么?然而我在你们中间却是做服事者。
ESV译本:For who is the greater, one who reclines at table or one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am among you as the one who serves.
文理和合本: 孰为大、席坐者乎、役事者乎、非席坐者大乎、然我在尔中如役事者也、
神天圣书本: 盖何为更大、或其席者、或其奉事、岂非其席食者、惟我在尔中、如其事者。
文理委办译本经文: 孰为长、席坐者乎、役事者乎、非席坐者长乎、然我在尔中、如役事者也、
施约瑟浅文理译本经文: 盖坐食者与服事者谁为更大。岂非坐食者乎。但吾在汝中。犹服事者然。
马殊曼译本经文: 盖坐食者与服事者谁为更大。岂非坐食者乎。但吾在汝中。犹服事者然。
现代译本2019: 那坐着吃喝的大,还是那侍候他的大呢?当然是那坐着的大。然而,我在你们当中是侍候人的。
相关链接:路加福音第22章-27节注释