人子固然要照所预定的去世但卖人子的人有祸了! -路加福音22:22
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:22:22人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!」
新译本:人子固然要照所预定的离世,但出卖人子的那人有祸了!」
和合本2010版: 人子固然要照所预定的离去,但那出卖人子的人有祸了!」
思高译本: 人子固然要依照所预定的离去,但那负卖人子的人是有祸的。」
吕振中版:人子固然必须走,照所命定的;然而那人、人子由他而被送官的、有祸阿!』
ESV译本:For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
文理和合本: 人子固如所定者而逝、惟卖之者其人祸矣、
神天圣书本: 自然人之子往去、照所先已定、惟其付之者有祸矣。
文理委办译本经文: 人子将如前定而归、惟卖人子者、其有祸乎、
施约瑟浅文理译本经文: 自然人之子去依所已定。惟付之者有祸矣。
马殊曼译本经文: 自然人之子去依所已定。惟付之者有祸矣。
现代译本2019: 人子固然要照上帝所安排的受死,可是那出卖他的人有祸了!」
相关链接:路加福音第22章-22节注释