耶和华说:日子将到我必使人听见打仗的喊声是攻击亚扪人拉巴的喊声拉巴要成为乱堆;属她的乡村(原文是女子)要被火焚烧先前得以色列地为业的此时以色列倒要得他们的地为业这是耶和华说的 -耶利米书49:2
和合本原文:49:2耶和华说:日子将到,我必使人听见打仗的喊声,是攻击亚扪人拉巴的喊声。拉巴要成为乱堆;属她的乡村(原文是女子)要被火焚烧。先前得以色列地为业的,此时以色列倒要得他们的地为业。这是耶和华说的。
新译本:因此,看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使战争的吶喊声响起,有敌人来攻击亚扪的拉巴;拉巴必成为一片废墟,属它的乡镇(「乡镇」原文作「女子」)必被火焚烧。那时以色列人必从侵略他们的人的手中收回土地。」这是耶和华说的。
和合本2010版: 看哪,日子将到,我必使人听见打仗的喊声,攻击亚扪人所住的拉巴的喊声。拉巴要成为废墟,属它的乡镇( [ 49.2] 「乡镇」:原文直译「女子们」;下同。)要被火焚烧。这是耶和华说的。先前承受以色列为业的,此时以色列倒要承受他们为业。这是耶和华说的。
思高译本: 为此,看,时日将到——上主的断语——我必使阿孟子民的辣巴听到战争的吶喊;她要成为一堆废墟,她的附属城市要为火烧尽;以色列终归要继承自己的产业——上主说。
吕振中版:所以你看,日子必到,永恆主发神谕说,我必使人听见战争的吶喊,攻击亚扪人之拉巴的喊嚷;拉巴必成爲凄凉的废堆山;属它的乡鎭必被火焚烧;以色列必把先前佔取他的、佔取过来:这是永恆主说的。
ESV译本:Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I will cause the battle cry to be heard against Rabbah of the Ammonites; it shall become a desolate mound, and its villages shall be burned with fire; then Israel shall dispossess those who dispossessed him, says the LORD.
文理和合本: 故耶和华曰、时日将至、我必使战斗之警、闻于亚扪人之拉巴、俾其成为邱墟、属邑为火所焚、其时以色列、必据昔据以色列者、耶和华言之矣、
神天圣书本: 故此神主曰、视哉、其各日将至、于之我将使交战之惊声闻于亚摩尼之拉巴、且其将为荒堆、又其各女将为以火被烧也。且神主曰、当时以色耳将为嗣承与伊等原为他之嗣承也。
文理委办译本经文: 故耶和华曰、时日将至、我必使战斗之声、闻于亚扪族之喇巴邑、城垣变为瓦砾、居民尽遭焚燬、以色列族、昔为敌所虏、后转虏其敌。
施约瑟浅文理译本经文: 故耶贺华曰。夫其日至。我将令亚们子辈打仗之响角闻于拉巴。而彼将成荒堆。厥女被火烧以色耳勒辈方与为厥嗣者为嗣。
马殊曼译本经文: 故耶贺华曰。夫其日至。我将令亚们子辈打仗之响角闻于拉巴。而彼将成荒堆。厥女被火烧以色耳勒辈方与为厥嗣者为嗣。
现代译本2019: 瞧吧,时候将到,我要使住在首都拉巴的亚扪人听见战乱吶喊的声音。拉巴将成为废墟,它的城镇被烧毁。然后以色列人要从侵略他们的人手中收回自己的土地。
相关链接:耶利米书第49章-2节注释