天地要废去我的话却不能废去 -路加福音21:33
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:21:33天地要废去,我的话却不能废去。」
新译本:天地都过去,但我的话决不会废去。
和合本2010版: 天地要废去,我的话却绝不废去。」
劝告门徒警醒
思高译本: 天地要过去,但是,我的话决不会过去。
吕振中版:天地会过去;我的话断不能过去。
ESV译本:Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
文理和合本: 天地必废、我言不废、○
门徒宜常儆醒祈祷
神天圣书本: 天地可废、惟我言不可废也。
文理委办译本经文: 天地可废、我言不可废、○
门徒宜常儆醒祈祷
施约瑟浅文理译本经文: 天地可灭惟我言弗可灭也。
马殊曼译本经文: 天地可灭惟我言弗可灭也。
现代译本2019: 天地要消失,我的话却永不消失。」
相关链接:路加福音第21章-33节注释