福音家园
阅读导航

他们当着百姓在这话上得不着把柄又希奇他的应对就闭口无言了 -路加福音20:26

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:20:26他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。

新译本:他们在群众面前,不能抓住耶稣的把柄,又希奇他的回答,就沉默下来。

和合本2010版: 他们无法当着百姓在他的话上抓到把柄,又因他的对答而惊讶,就闭口不言了。

复活的问题

思高译本: 他们在民众面前,不能抓到他的语病,且惊奇他的应对,遂噤口不言。

复活的问题

吕振中版:当着民衆面前、他们不能在耶稣的话语上抓得把柄,就闭口不言,希奇他所回答的。

ESV译本:And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.

文理和合本: 侦者当民前、无由执其言、且奇其应对而默然、○

撒都该人不信人死复活耶稣驳之

神天圣书本: 伊等在民前不能责其所言、故伊奇其所答、而不出声。

文理委办译本经文: 侦者当民前、末由执其言、且奇其应对、故默然、○

撒土该人不信人死复活耶稣驳之

施约瑟浅文理译本经文: 伊等当民前不能责其所言。且伊奇其所答故缄默。

马殊曼译本经文: 伊等当民前不能责其所言。且伊奇其所答故缄默。

现代译本2019: 他们无法当着民众从耶稣所说的话抓到什么把柄;耶稣的对答使他们十分惊讶,就都闭口无言。

相关链接:路加福音第20章-26节注释

更多关于: 路加福音   耶稣   把柄   闭口无言   希奇   经文   其所   抓到   所言   惊讶   人不   面前   民众   其言   百姓   语病   在他   能在   而不   使他   出声   不着   不言   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释