在耶路撒冷有一个人名叫西面;这人又公义又虔诚素常盼望以色列的安慰者来到又有圣灵在他身上 -路加福音2:25
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:2:25在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
新译本:在耶路撒冷有一个人,名叫西面,这人公义虔诚,一向期待以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
和合本2010版: 那时,在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
思高译本: 那时,在耶路撒冷有一个人,名叫西默盎。这人正义虔诚,期待着以色列的安慰,而且圣神也在他身上。
吕振中版:当时在耶路撒冷有一个人名叫西面;这人又正义又虔诚,素来期望着以色列之受安慰,且有圣灵在身。
ESV译本:Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
文理和合本: 耶路撒冷有西面者、其人义且虔、素望以色列之慰者、而圣神偕之、
神天圣书本: 夫在耶路撒冷一人、名西面其为义畏者、等以色耳以勒之慰者、而圣风偕之。
文理委办译本经文: 耶路撒冷有名西面者、其人义且敬、素仰慕夫慰藉以色列民者、圣神临之、
施约瑟浅文理译本经文: 夫耶路撒冷有一人。名西面其乃义畏者。为待以色耳勒之慰者。而圣风在其上。
马殊曼译本经文: 夫耶路撒冷有一人。名西面其乃义畏者。为待以色耳勒之慰者。而圣风在其上。
现代译本2019: 当时,在耶路撒冷有一个人,名叫西面。他是敬畏上帝的义人,一向盼望以色列得到拯救。圣灵与他同在;
相关链接:路加福音第2章-25节注释