撒该站着对主说:主啊我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁就还他四倍 -路加福音19:8
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:19:8撒该站着对主说:「主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。」
新译本:撒该站着对主说:「主啊,请看,我要把家财的一半分给穷人,我若敲诈了谁,就还他四倍。」
和合本2010版: 撒该站着对主说:「主啊,我把所有的一半给穷人;我若勒索了谁,就还他四倍。」
思高译本: 匝凯站起来对主说:「主,你看,我把我财物的一半施捨给穷人;我如果欺骗过谁,我就以四倍赔偿。」
吕振中版:撒该站着,对主说;主阿你看,我把我资财的一半给予穷人;若讹诈了谁,就四倍偿还。』
ESV译本:And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.”
文理和合本: 撒该立而谓主曰、主欤、我以所有之半济贫、若诬诈人者、则四倍偿之、
神天圣书本: 飒其阿立谓主曰、主却我物之半、我即给与贫穷辈、并我向或以妄为取人物、今还四倍。
文理委办译本经文: 撒该起、谓主曰、主、我以所有之半济贫、诬诈人者、则四倍偿之、
施约瑟浅文理译本经文: 飒其阿立谓主曰。主。夫我物之半今给贫穷辈。及我向或有妄作而取人物。兹偿四倍。
马殊曼译本经文: 飒其阿立谓主曰。主。夫我物之半今给贫穷辈。及我向或有妄作而取人物。兹偿四倍。
现代译本2019: 撒该站起来对主说:「主啊,我要把我财产的一半分给穷人;如果我欺诈过谁,我就还他四倍。」
相关链接:路加福音第19章-8节注释