对他们说:经上说:我的殿必作祷告的殿你们倒使它成为贼窝了 -路加福音19:46
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:19:46对他们说:「经上说:我的殿必作祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了。」
新译本:对他们说:「经上记着:『我的殿是祷告的殿』,你们竟把它弄成贼窝了。」
和合本2010版: 对他们说:「经上说:『我的殿是祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了。』」
思高译本: 对他们说:「经上记载:我的殿宇应是祈祷之所,而你们竟把它做了贼窝。」
吕振中版:对他们说:『经上记着说:「我的殿必须做祷告的殿;你们、倒使它做了强盗的巢穴了!』
ESV译本:saying to them, “It is written, ‘My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”
文理和合本: 谓之曰、记有之、我室必为祈祷室、而尔曹以为盗巢也、○
殿中日日训众官欲害之
神天圣书本: 谓伊曰、录在书云、我家为祈祷之家、但尔为之盗之穴、
文理委办译本经文: 曰、记有之、我室为祈祷室、尔曹以为盗巢也、○
殿中日日训众官欲害之
施约瑟浅文理译本经文: 谓伊等曰。书有录云。我屋为祈祷之屋。苐尔造之为贼窼。
马殊曼译本经文: 谓伊等曰。书有录云。我屋为祈祷之屋。苐尔造之为贼窼。
现代译本2019: 对他们说:「圣经上记着上帝的话说:『我的圣殿要称作祷告的殿』,你们却把它变成贼窝了!」
相关链接:路加福音第19章-46节注释