若有人问为甚么解牠你们就说:主要用牠 -路加福音19:31
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:19:31若有人问为甚么解牠,你们就说:『主要用牠。』」
新译本:如果有人问为甚么解开牠,你们要这样说:『主需要牠。』」
和合本2010版: 若有人问为甚么解开牠,你们就这样说:『主要用牠。』」
思高译本: 如果有人问你们说:你们为什么解牠?你们要这样说:主要用牠。」
吕振中版:若有人问你们,「爲甚么解开?」,你们要这样说:「主需要牠。」』
ESV译本:If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’”
文理和合本: 倘有问尔解之何为、则曰、主需之、
神天圣书本: 若有人问尔、因何解驹子、尔当答。主须之。
文理委办译本经文: 倘有人问、解驴何为、可应之曰、主需之、
施约瑟浅文理译本经文: 如有人问尔为何解驹子。尔可答。主要之。
马殊曼译本经文: 如有人问尔为何解驹子。尔可答。主要之。
现代译本2019: 如果有人问你们为什么解开小驴,你们就说:『主要用牠。』」
相关链接:路加福音第19章-31节注释