你们往对面村子里去进去的时候必看见一匹驴驹拴在那里是从来没有人骑过的可以解开牵来 -路加福音19:30
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:19:30「你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
新译本:说:「你们往对面的村子里去,就会看见一头从来没有人骑过的小驴,拴在那里,把牠解开牵来。
和合本2010版: 说:「你们往对面村子裏去,进去的时候会看见一匹驴驹拴在那裏,是从来没有人骑过的,把牠解开,牵来。
思高译本: 「你们往对面的村庄裏去,一进村,就会看见一匹拴着的驴驹,从来没有人骑过,把牠解开,牵来。
吕振中版:说:「往对面的村子裏去;走进去的时候,你们就会看见一匹驴驹拴着,是从来没有人骑过的;把牠解开,牵来。
ESV译本:saying, “Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here.
文理和合本: 曰、尔往前村、至则见小驴絷焉、从无乘之者、解而牵之来、
神天圣书本: 往对面之村、进彼尔将遇人未曾上之驹子被缚、解之而引到此。
文理委办译本经文: 尔往前村、入时、遇小驴絷焉、从未有人乘者、解而牵之、
施约瑟浅文理译本经文: 去对面之村。入彼尔必见人从未上之驹子被缚。解之而牵之来此。
马殊曼译本经文: 去对面之村。入彼尔必见人从未上之驹子被缚。解之而牵之来此。
现代译本2019: 吩咐他们说:「你们到前面的村子去,进去的时候,会看见一匹还没有人骑过的小驴拴在那里。你们把牠解开,牵到这里来。
相关链接:路加福音第19章-30节注释