主人对他说:你这恶僕我要凭你的口定你的罪你既知道我是严厉的人没有放下的还要去拿没有种下的还要去收 -路加福音19:22
和合本原文:19:22主人对他说:『你这恶僕,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,
新译本:主人说:『可恶的僕人!我要凭你的口定你的罪。你知道我是严厉的人,没有存的要提取,没有种的要收割吗?
和合本2010版: 主人对他说:『你这恶僕,我要凭你的话定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放的也去拿,没有种的也去收,
思高译本: 主人向他说:恶僕!我就凭你的口供定你的罪。你不是知道我是个严厉的人,没有存放的,也要提取;没有下种的,也要收割的吗?
吕振中版:主人对他说:「恶奴僕,我要凭你的口定你的罪。你知道我是严厉的人,没有放下的、就要拿取;没有撒种的、就要收割么?②
ESV译本:He said to him, ‘I will condemn you with your own words, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?
文理和合本: 主谓之曰、恶哉僕也、我即由尔口判尔、尔既知我严、未置而取、未播而穫、
神天圣书本: 且谓之曰、尔恶僕、依尔口所出我将审尔。尔知我为很严人、取所不放下割所不种者乎、
文理委办译本经文: 主曰、恶哉僕也、即尔言、我拟尔、既知我严、未置者取之、未播者穫之、
施约瑟浅文理译本经文: 其主谓之曰。汝恶僕。我将依汝口之所出而审汝。汝既知我是贪婪人。取所弗放下。割所弗播者。
马殊曼译本经文: 其主谓之曰。汝恶僕。我将依汝口之所出而审汝。汝既知我是贪婪人。取所弗放下。割所弗播者。
现代译本2019: 主人对他说:『你这个坏僕人,我要用你自己的话定你的罪!既然你知道我是一个严厉的人,提取没有存放的,收割没有栽种的,
相关链接:路加福音第19章-22节注释