我告诉你们要快快地给他们伸冤了然而人子来的时候遇得见世上有信德吗? -路加福音18:8
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:18:8我告诉你们,要快快地给他们伸冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?」
新译本:我告诉你们,他要快快地给他们伸冤。然而人子来的时候,在世上找得到这种信心吗?」
和合本2010版: 我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?」
法利赛人和税吏的祷告
思高译本: 我告诉你们:他必要快快为他们伸冤,但是,人子来临时,能在世上找到信德吗?」
法利塞人和税吏祈祷的比喻
吕振中版:我告诉你们,他总要快快地给他们伸寃的。然而人子来的时候,难道得见信心在地上么?』
ESV译本:I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
文理和合本: 我语汝、必速伸之矣、虽然、人子至、将见信于世乎、○
以法利赛人祈祷税吏祈祷为喻责人自恃为义
神天圣书本: 我告尔其速代报之、虽是人之子既来将遇此信地上乎。
文理委办译本经文: 吾语汝、冤之伸也忽焉、人子至、讵见信于世乎、○
以法利赛人祈祷税吏祈祷为喻
施约瑟浅文理译本经文: 我告尔。其迅代报之。虽然人之子既来将见此信于地上乎。
马殊曼译本经文: 我告尔。其迅代报之。虽然人之子既来将见此信于地上乎。
现代译本2019: 我告诉你们,他一定儘快为他们伸冤。可是,人子来临的时候,他能在世上找到这样的信心吗?」
相关链接:路加福音第18章-8节注释