他听见这话就甚忧愁因为他很富足 -路加福音18:23
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:18:23他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
新译本:他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。
和合本2010版: 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
思高译本: 那人听了这话,异常悲伤,因为他是个很富有的人。
吕振中版:他听见这些话,就很忧困;因爲他是极有钱的。
ESV译本:But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
文理和合本: 其人闻之、忧甚、巨富故也、
恃财者难入天国
神天圣书本: 其闻此甚为闷、盖为大富。
文理委办译本经文: 其人闻之、甚忧、巨富故也、
有财者难入天国
施约瑟浅文理译本经文: 其闻此甚慾。盖是巨富。
马殊曼译本经文: 其闻此甚慾。盖是巨富。
现代译本2019: 那个人一听见这话,就垂头丧气,因为他非常富有。
相关链接:路加福音第18章-23节注释