那税吏远远地站着连举目望天也不敢只捶着胸说: 神啊开恩可怜我这个罪人! -路加福音18:13
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:18:13那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:『 神啊,开恩可怜我这个罪人!』
新译本:税吏却远远站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:『 神啊,可怜我这个罪人!』
和合本2010版: 那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸,说:『上帝啊,开恩可怜我这个罪人!』
思高译本: 那个税吏却远远地站着,连举目望天都不敢,只是捶着自己的胸膛说:天主,可怜我这个罪人罢!
吕振中版:那收税人却远远地站着,连举目望天也不敢④,只捶着胸膛说:「上帝阿,开恩怜悯我这个罪人哦!」
ESV译本:But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
文理和合本: 税吏远立、不敢举目仰天、第拊膺曰、上帝欤、怜我罪人也、
神天圣书本: 惟其徵饷远立起目高天亦不敢行乃打己胸曰、神矜怜我有罪之人。
文理委办译本经文: 税吏远立、不敢举目仰天、拊膺曰、我有罪、上帝怜之、
施约瑟浅文理译本经文: 惟其徵饷者至举目高天亦不敢行乃拊己胸曰神慈悲我罪人
马殊曼译本经文: 惟其徵饷者至举目高天亦不敢行乃拊己胸曰神慈悲我罪人
现代译本2019: 但是那个收税的人远远地站着,连抬头望天都不敢,只捶着胸膛说:『上帝啊,可怜我这个罪人!』
相关链接:路加福音第18章-13节注释