法利赛人站着自言自语地祷告说: 神啊我感谢你我不像别人勒索、不义、姦淫也不像这个税吏 -路加福音18:11
和合本原文:18:11法利赛人站着,自言自语地祷告说:『 神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、姦淫,也不像这个税吏。
新译本:法利赛人站着,祷告给自己听,这样说:『 神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、姦淫,也不像这个税吏。
和合本2010版: 法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:『上帝啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、姦淫,也不像这个税吏。
思高译本: 那个法利塞人立着,心裏这样祈祷:天主,我感谢你,因为我不像其他的人,勒索、不义、姦淫,也不像这个税吏。
吕振中版:那法利赛人站着②,用以下这些话祷告③说:「上帝阿,我感谢你,我不像其他的人、勒索、不义、姦淫,或者竟像这个收税人。
ESV译本:The Pharisee, standing by himself, prayed thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
文理和合本: 法利赛人立而自祷曰、上帝欤、我谢尔、以我不似他人强索、不义、淫乱、亦不似此税吏、
神天圣书本: 其法利西人独立祈如此曰、神余感谢尔、以我非似他人强取的、不公平的、姦人妻的、并非似此徵饷人。
文理委办译本经文: 𠵽唎㘔人独立祈祷曰、谢上帝、使我不似他人、残酷、不义、淫恶、亦不似此税吏、
施约瑟浅文理译本经文: 其法利西人独立而祷如是云。神。我感谢尔。以我非像他人强索者。不公者。姦人妻者。并非像此徵饷者。
马殊曼译本经文: 其法利西人独立而祷如是云。神。我感谢尔。以我非像他人强索者。不公者。姦人妻者。并非像此徵饷者。
现代译本2019: 那个法利赛人昂然站立,祷告说:『上帝啊,我感谢你,因为我不像别人那样贪婪、不义、淫乱,更不像那个税棍。
相关链接:路加福音第18章-11节注释