凡想要保全生命的必丧掉生命;凡丧掉生命的必救活生命 -路加福音17:33
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:17:33凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
新译本:凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。
和合本2010版: 凡想保全性命的,要丧失性命;凡丧失性命的,要保存性命。
思高译本: 不论谁,若想保全自己的性命,必要丧失性命;凡丧失性命的,必要保存性命。
吕振中版:凡寻求保全自己性命的、必失掉性命;凡失掉性命的、必保存性命以活着。
ESV译本:Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it.
文理和合本: 欲救其生者、必丧之、丧之者、必存之、
神天圣书本: 凡求存命者、将失之、凡投命者将存之。
文理委办译本经文: 欲救生命者、反丧之、丧之者、反存之、
施约瑟浅文理译本经文: 凡求存命者将失之。凡舍命者将存之。
马殊曼译本经文: 凡求存命者将失之。凡舍命者将存之。
现代译本2019: 那想保全自己生命的,要丧失生命;那失掉生命的,要保存生命。
相关链接:路加福音第17章-33节注释