主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子在世事之上较比光明之子更加聪明 -路加福音16:8
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:16:8主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
新译本:主人就夸奖这不义的管家作事机警;因为在应付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
和合本2010版: 主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。
思高译本: 主人遂称讚这个不义的管家,办事精明:这些今世之子应付自己的世代,比光明之子更为精明。
吕振中版:主人就称讚这不义的管家作事精明。因爲对付自己的世代,今世之子竟比亮光之子更精明了。
ESV译本:The master commended the dishonest manager for his shrewdness. For the sons of this world are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.
文理和合本: 其主乃誉不义之家宰、以其所行之智也、盖斯世之子于其世事、较光明之子尤智也、
神天圣书本: 夫主讚其不公管家者、因所行得有才干、盖此世子辈办事、比光之子辈、愈有才干。
文理委办译本经文: 主见不义操会所行、称其巧、盖此世之人、其为身谋、较光明之人、尤巧也、○
施约瑟浅文理译本经文: 且主讚之不忠管家者。因其所行有才能。盖此世子辈皆伊之类。比光之子辈更有才能。
马殊曼译本经文: 且主讚之不忠管家者。因其所行有才能。盖此世子辈皆伊之类。比光之子辈更有才能。
现代译本2019: 「主人夸奖这个不诚实的管家的机警行为。因为在应付世事方面,俗世的人竟比光明的人更加精明。」
相关链接:路加福音第16章-8节注释