我又告诉你们要藉着那不义的钱财结交朋友到了钱财无用的时候他们可以接你们到永存的帐幕里去 -路加福音16:9
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:16:9我又告诉你们,要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
新译本:我告诉你们,要用不义的钱财(「钱财」亚兰文是「玛门」)去结交朋友,好叫钱财无用的时候,他们可以接你们到永恆的帐棚里。
和合本2010版: 我又告诉你们,要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的住处( [ 16.9] 「住处」:原文直译「帐幕」。)去。
思高译本: 我告诉你们:要用不义的钱财交结朋友,为在你们匮乏的时候,好叫他们收留你们到永远的帐幕裏。
吕振中版:我告诉你们,要用不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,你们便可以被接纳到永世的帐幕裏去。
ESV译本:And I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous wealth, so that when it fails they may receive you into the eternal dwellings.
文理和合本: 我语汝、以不义之财结友、致匮时、则彼接尔入永宅矣、
神天圣书本: 我告尔以诡诈之马们( [ 16:9 ] 马们是财帛之类)为友与尔已、致尔废时、伊应受尔进永居之所。
文理委办译本经文: 吾语汝、以虚夸之财结友、则尔丧时、得接入永宅矣、
施约瑟浅文理译本经文: 我告尔。尔以不义之马们与己为友。致尔败时伊或接尔进永居之处。
马殊曼译本经文: 我告尔。尔以不义之马们与己为友。致尔败时伊或接尔进永居之处。
现代译本2019: 耶稣接着又说:「我告诉你们,要用今世的钱财结交朋友,这样,钱财完了的时候,你可以被接到永久的家乡去。
相关链接:路加福音第16章-9节注释