或是一个妇人有十块钱若失落一块岂不点上灯打扫屋子细细地找直到找着吗? -路加福音15:8
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:15:8「或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗?
新译本:
失银币的比喻
「或是一个女人,有十个银币(「银币」原文作「拉克玛」,一个「拉克玛」相当于一天的工钱。),失去一个,哪能不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?和合本2010版: 「同样,哪一个妇人有十块钱( [ 15.8] 「钱」:参「度量衡表」;下同。),若失落一块,不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?
思高译本: 「或者那个妇女,有十个『达玛』,若遗失了一个『达玛』,而不点上灯,打扫房屋,细心寻找,直到找着呢?
吕振中版:『或是甚么妇人有十个「日工钱」币①,若失掉了一个①,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?
ESV译本:“Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?
文理和合本: 或妇有银钱十、而亡其一、岂不燃灯扫室、勤而觅之、至于获乎、
神天圣书本: 又何妇有十块银子、或失其一块、岂非点灯扫房、勤寻致觅着乎。
文理委办译本经文: 或妇有金钱十、失其一、岂不燃灯扫室、勤求至于获乎、
施约瑟浅文理译本经文: 又何妇有十块银子。或失其一块。不是点灯扫房勤寻至得之乎。
马殊曼译本经文: 又何妇有十块银子。或失其一块。不是点灯扫房勤寻至得之乎。
现代译本2019: 「假如一个女人有十个银币,失掉了一个,怎么办呢?她一定点起灯来,打扫房子,到处仔细寻找,直到找着为止。
相关链接:路加福音第15章-8节注释