他对父亲说:我服事你这多年从来没有违背过你的命你并没有给我一只山羊羔叫我和朋友一同快乐 -路加福音15:29
和合本原文:15:29他对父亲说:『我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
新译本:他对父亲说:『你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同欢乐。
和合本2010版: 他对父亲说:『你看,我服侍你这么多年,从来没有违背过你的命令,而你从来没有给我一只小山羊,叫我和朋友们一同快乐。
思高译本: 他回答父亲说:你看,这些年来我服事你,从未违背过你的命令,而你从未给过我一只小山羊,让我同我的朋友们欢宴;
吕振中版:他回答他父亲说:「你看,我服事了你这么多年,从未疏忽过你的命令;你也从未给过我一只山羊羔⑤,让我和我的朋友一同快乐。
ESV译本:but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends.
文理和合本: 长子谓父曰、我事尔多年、从无违命、而尔未尝赐我一羔、俾我与友同乐、
神天圣书本: 其答谓父曰、夫此多年我事尔、并总无违命、尚且尔从无与我小山羊、以同我友为乐。
文理委办译本经文: 长子曰、我事父有年、未尝违命、父未尝以羔赐我、俾得与友同乐、
施约瑟浅文理译本经文: 其对父曰。夫此多年我事尔。兼全无违命。而尔从无给我一小山羊俾偕我友作乐。
马殊曼译本经文: 其对父曰。夫此多年我事尔。兼全无违命。而尔从无给我一小山羊俾偕我友作乐。
现代译本2019: 他却对父亲说:『你看,这些年来,我像奴隶一样为你工作,没有违背过你的命令,你给过我什么呢?连一头小山羊让我跟朋友们热闹一番都没有!
相关链接:路加福音第15章-29节注释