福音家园
阅读导航

他醒悟过来就说:我父亲有多少的雇工口粮有余我倒在这里饿死吗? -路加福音15:17

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:15:17他醒悟过来,就说:『我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?

新译本:他醒悟过来,说:『我父亲有那么多雇工,又有丰富的食物,我却要在这里饿死吗?

和合本2010版: 他醒悟过来,就说:『我父亲有多少雇工,粮食有余,我倒在这裏饿死吗?

思高译本: 他反躬自问:我父亲有多少佣工,都口粮丰盛,我在这裏反要饿死!

吕振中版:他回悟过来,就说:「我父亲有多少雇工,食物充足有余,我倒在这裏因饑饿而丧命阿?

ESV译本:“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father's hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!

文理和合本: 既而悟曰、我父若许佣人、其粮有余、我乃于此饥而死耶、

神天圣书本: 竟其省悟而自思云、吾父非许多佣人、皆有麵食、够有余、而时间我以饿败矣。

文理委办译本经文: 悔曰、我父若多佣人、其粮有余、我乃饑而死乎、

施约瑟浅文理译本经文: 及其省悟自思。云。吾父非许多佣人。皆有麵食足有余。而时间我以饑败矣。

马殊曼译本经文: 及其省悟自思。云。吾父非许多佣人。皆有麵食足有余。而时间我以饑败矣。

现代译本2019: 最后,他醒悟过来,说:『我父亲那里有许多雇工,他们粮食充足有余,我反倒在这里饿死吗?

相关链接:路加福音第15章-17节注释

更多关于: 路加福音   雇工   佣人   有多少   父亲   在这   经文   我以   就说   我倒   在这里   皆有   口粮   时间   而死   反躬自问   佣工   充足   粮食   食物   那么多   又有   要在   有许多

相关主题

返回顶部
圣经注释