他醒悟过来就说:我父亲有多少的雇工口粮有余我倒在这里饿死吗? -路加福音15:17
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:15:17他醒悟过来,就说:『我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?
新译本:他醒悟过来,说:『我父亲有那么多雇工,又有丰富的食物,我却要在这里饿死吗?
和合本2010版: 他醒悟过来,就说:『我父亲有多少雇工,粮食有余,我倒在这裏饿死吗?
思高译本: 他反躬自问:我父亲有多少佣工,都口粮丰盛,我在这裏反要饿死!
吕振中版:他回悟过来,就说:「我父亲有多少雇工,食物充足有余,我倒在这裏因饑饿③而丧命阿?
ESV译本:“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father's hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!
文理和合本: 既而悟曰、我父若许佣人、其粮有余、我乃于此饥而死耶、
神天圣书本: 竟其省悟而自思云、吾父非许多佣人、皆有麵食、够有余、而时间我以饿败矣。
文理委办译本经文: 悔曰、我父若多佣人、其粮有余、我乃饑而死乎、
施约瑟浅文理译本经文: 及其省悟自思。云。吾父非许多佣人。皆有麵食足有余。而时间我以饑败矣。
马殊曼译本经文: 及其省悟自思。云。吾父非许多佣人。皆有麵食足有余。而时间我以饑败矣。
现代译本2019: 最后,他醒悟过来,说:『我父亲那里有许多雇工,他们粮食充足有余,我反倒在这里饿死吗?
相关链接:路加福音第15章-17节注释