福音家园
阅读导航

有极多的人和耶稣同行他转过来对他们说: -路加福音14:25

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:14:25有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:

新译本:

作门徒的代价(参太10:37~38)

有许多人与耶稣同行,他转身对他们说:

和合本2010版:( 太 10:37-38 ) 有一大羣人和耶稣同行。他转过来对他们说:

思高译本: 有许多群众与耶稣同行,耶稣转身向他们说:

吕振中版:有许多羣衆和耶稣同行;耶稣转过身来对他们说:

ESV译本:Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,

文理和合本: 有羣众偕行、耶稣顾之曰、

神天圣书本: 有大众同随耶稣、且回身谓伊曰、

文理委办译本经文: 众同行、耶稣顾曰、

施约瑟浅文理译本经文: 时有大众偕随耶稣。其转身谓伊等曰。

马殊曼译本经文: 时有大众偕随耶稣。其转身谓伊等曰。

现代译本2019:( 太 10:37-38 ) 有许许多多的人跟耶稣一起走。耶稣转过身来对他们说:

相关链接:路加福音第14章-25节注释

更多关于: 路加福音   耶稣   同行   有许多   经文   大众   身来   的人   一大   门徒   人与   书本   原文   极多   之曰   委办   约瑟   代价   群众   hhb   hhx   class   zj   xyb

相关主题

返回顶部
圣经注释