又有一个说:我买了五对牛要去试一试请你准我辞了 -路加福音14:19
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:14:19又有一个说:『我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。』
新译本:另一个说:『我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。』
和合本2010版: 另一个说:『我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。』
思高译本: 另一个说:我买了五对牛,要去试试牠们,请你原谅我。
吕振中版:另一个说:「我买了五对牛,要去试试;求你准我辞。」
ESV译本:And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’
文理和合本: 又一人曰、我适购牛五耦、将往试之、请辞、
神天圣书本: 别人曰、我买了五并牵牛、而须去试之、求尔恕我不到。
文理委办译本经文: 又一人曰、我买牛五耦、且往试之、请辞、
施约瑟浅文理译本经文: 别者曰。我购得五轭之牛。须去试之求恕不到。
马殊曼译本经文: 别者曰。我购得五轭之牛。须去试之求恕不到。
现代译本2019: 另一个说:『我买了五对牛,刚要去试一试。请原谅我,我不能奉陪。』
相关链接:路加福音第14章-19节注释