虽然这样今天、明天、后天我必须前行因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的 -路加福音13:33
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:13:33虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
新译本:然而,今天明天后天,我必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
和合本2010版: 虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
思高译本: 但是,今天明天以及后天,我必须前行,因为先知不宜死在耶路撒冷之外。
吕振中版:虽然如此,今天明天、以及后天、我总必须往前走,因爲神言人在耶路撒冷之外丧命、是不被认爲可能的。
ESV译本:Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’
文理和合本: 虽然、今日明日及后日、我必行矣、盖先知不能亡于耶路撒冷外也、
神天圣书本: 虽然我须走行今天明天及后天、盖先知弗得败止在耶路撒冷焉。
文理委办译本经文: 虽然、今日明日及后日、我当行矣、未有先知亡于耶路撒冷外者、
施约瑟浅文理译本经文: 虽然我必行。今日明日及后日。盖预知者勿得败止在耶路撒冷焉。
马殊曼译本经文: 虽然我必行。今日明日及后日。盖预知者勿得败止在耶路撒冷焉。
现代译本2019: 虽然这样,今天、明天、后天,我必须向前走,因为先知在耶路撒冷以外的地方被杀是不对的。
相关链接:路加福音第13章-33节注释