只是有在后的将要在前;有在前的将要在后 -路加福音13:30
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:13:30只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。」
新译本:在后的将要在前,在前的将要在后。」
和合本2010版: 看吧,在后的,将要在前;在前的,将要在后。」
为耶路撒冷哀哭
思高译本: 看罢!有最后的将成为最先的,也有最先的将成为最后的。」
哀耶路撒冷的罪孽
吕振中版:你就看吧,必有末后的成了首先的,首先的成了末后的。』
ESV译本:And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”
文理和合本: 有后者将为先、先者将为后也、○
神天圣书本: 且夫有终后者、将为头先、而有头先者、将为终后。
文理委办译本经文: 后者将为先、先者将为后也、○
豫言耶路撒冷毁灭
施约瑟浅文理译本经文: 夫有后者将为先。及有先者将为后。○
马殊曼译本经文: 夫有后者将为先。及有先者将为后。○
现代译本2019: 那些居后的,将要在先;在先的,将要居后。」
相关链接:路加福音第13章-30节注释