从东、从西、从南、从北将有人来在 神的国里坐席 -路加福音13:29
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:13:29从东、从西、从南、从北将有人来,在 神的国里坐席。
新译本:从东从南,从西从北,将有人来,在 神的国里吃饭。
和合本2010版: 从东从西,从南从北,将有人来,在上帝的国裏坐席。
思高译本: 将有从东从西,从北从南而来的人,在天主的国裏坐席。
吕振中版:从东与西、从北与南、必有人要来,在上帝国裏坐席。
ESV译本:And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.
文理和合本: 自东自西、自南自北、有人将至、席坐于上帝国、
神天圣书本: 又自东、自西、自南、自北、将有伊来者、而坐于神之国。
文理委办译本经文: 自东自西、自南自北、有人将至、席坐于上帝国、
施约瑟浅文理译本经文: 又将有自东。自西。自南。自北来者而坐于神之国。
马殊曼译本经文: 又将有自东。自西。自南。自北来者而坐于神之国。
现代译本2019: 从东西南北各地都有人要来参加上帝国里的筵席。
相关链接:路加福音第13章-29节注释