福音家园
阅读导航

那时你们要说:我们在你面前吃过喝过你也在我们的街上教训过人 -路加福音13:26

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:13:26那时,你们要说:『我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。』

新译本:那时,你们要说:『我们在你面前吃过喝过,你也在我们街上教导过人。』

和合本2010版: 那时,你们要说:『我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教导过人。』

思高译本: 那时,你们会说:我们曾在你面前吃过喝过;你也曾在我们的街市上施教过。

吕振中版:那时你们就必说:「我们在你面前喫过喝过,你也曾在我们大街上教训过人呀」。

ESV译本:Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’

文理和合本: 尔将曰、我侪曾于尔前食饮、尔亦于我衢训诲、

神天圣书本: 且尔将称、在尔面前、吾侪已食饮、又在吾街、尔经传教矣。

文理委办译本经文: 尔将曰、我侪于尔前饮食、尔亦于我衢教诲、

施约瑟浅文理译本经文: 且尔将云。我等曾在尔前食饮。又尔曾在吾街传教矣。

马殊曼译本经文: 且尔将云。我等曾在尔前食饮。又尔曾在吾街传教矣。

现代译本2019: 你们要说:『我们曾经跟你一起吃喝;你也在我们的大街上教导过我们。』

相关链接:路加福音第13章-26节注释

更多关于: 路加福音   你也   曾在   面前   喝过   吃过   经文   要说   在我们的   街上   我等   教训   经传   大街上   街市   跟你   会说   书本   原文   曾于   委办   约瑟   饮食   sgy

相关主题

返回顶部
圣经注释