管会堂的因为耶稣在安息日治病就气忿忿地对众人说:有六日应当做工;那六日之内可以来求医在安息日却不可 -路加福音13:14
和合本原文:13:14管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:「有六日应当做工;那六日之内可以来求医,在安息日却不可。」
新译本:会堂的主管,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说:「有六天是应当作工的,你们可以在这六天里来求医,但在安息日却不可以。」
和合本2010版: 会堂的主管因为耶稣在安息日治病,就很生气,对众人说:「有六天应当做工,那六天之内可以来求医,在安息日却不可。」
思高译本: 会堂长因气恼耶稣在安息日治病,便给众人说道:「有六天应当工作,你们在这些日子裏可来治病,但不可在安息日这一天。」
吕振中版:会堂管事因恼怒耶稣在安息日治病,就公然对羣衆说:『有六天应当作工;故此六天之内儘可以来治病,可不要在安息之日阿。』
ESV译本:But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, “There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”
文理和合本: 司会堂者、因耶稣于安息日施医、憾焉、谓众曰、工作自有六日、于此可来受医、勿于安息日也、
神天圣书本: 惟会所之监、感以恨、因耶稣于[口撒]咟日成医者、故谓众曰、有六箇日宜行工、且来于是日而得医、并非于[口撒]咟日。
文理委办译本经文: 宰会堂者、见耶稣安息日施医、憾之、谓众曰、工作自有六日、可来受医、不必安息日也、
施约瑟浅文理译本经文: 惟监公所者感以恨。因耶稣于[口撒]咟日成医者。故谓众曰。有六个日子当行工。且于是日来而行医。并非于[口撒]咟日。
马殊曼译本经文: 惟监公所者感以恨。因耶稣于[口撒]咟日成医者。故谓众曰。有六个日子当行工。且于是日来而行医。并非于[口撒]咟日。
现代译本2019: 会堂的主管看见耶稣在安息日治病,十分恼怒,对大家说:「我们有六天好工作,要治病应该在这六天里,而不该在安息日。」
相关链接:路加福音第13章-14节注释