在他想不到的日子不知道的时辰那僕人的主人要来重重地处治他(或译:把他腰斩了)定他和不忠心的人同罪 -路加福音12:46
和合本原文:12:46在他想不到的日子,不知道的时辰,那僕人的主人要来,重重地处治他(或译:把他腰斩了),定他和不忠心的人同罪。
新译本:在他想不到的日子、不知道的时间,那僕人的主人要来,严厉地处罚他,使他和不信的人同在一起。
和合本2010版: 在想不到的日子,不知道的时候,那僕人的主人要来,重重地惩罚他( [ 12.46] 「重重地惩罚他」或译「把他腰斩了」。),定他和不忠心的人同罪。
思高译本: 在他不期待的日子,不知觉的时刻,那僕人的主人要来,必要刬除他,使他与不信者遭受同样的命运。
吕振中版:那么在他不期待的日子、不知不觉的钟点、那僕人的主人必来,割绝他,列他应受的处分跟不可靠的人同等。
ESV译本:the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.
文理和合本: 乃于不意之日、不知之时、其主至、处以极刑、拟与不信者同科、
神天圣书本: 彼役之主、将到于其不料之日、不期之时分、而砍断之、令厥分为在同无信之辈焉、
文理委办译本经文: 乃于不意之日、不知之时、主至、加以极刑、置与不信者同科、
施约瑟浅文理译本经文: 彼僕之主来于不期之日。不觉之时。而鞭开之。令厥分在同无信辈。
马殊曼译本经文: 彼僕之主来于不期之日。不觉之时。而鞭开之。令厥分在同无信辈。
现代译本2019: 主人会在他料想不到的日子,在他不知道的时候回来。主人要重重地责打他,使他和其他不可靠的僕人同受惩罚。
相关链接:路加福音第12章-46节注释