我的朋友我对你们说那杀身体以后不能再做甚么的不要怕他们 -路加福音12:4
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:12:4「我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做甚么的,不要怕他们。
新译本:
应该怕谁(太10:28~31)
「我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作甚么的,不要怕他们。和合本2010版:( 太 10:28-31 ) 「我的朋友,我对你们说,那最多只能杀人身体而不能再做甚么的,不要怕他们。
思高译本: 我告诉你们做我朋友的人们:你们不要害怕那些杀害肉身,而后不能更有所为的人。
吕振中版:我向你们做我朋友的说,对那杀身体、以后再没有甚么可作的、你们不要怕。
ESV译本:“I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
文理和合本: 我友乎、我语汝、杀身而后别无能为者、勿惧之、
神天圣书本: 我又言尔吾友勿惧伊杀身者、而后无所能行、
文理委办译本经文: 吾友乎、吾语汝、杀尔身、后别无所为者、勿惧、
施约瑟浅文理译本经文: 吾友我语尔。勿惧伊杀身者而后无所能行。
马殊曼译本经文: 吾友我语尔。勿惧伊杀身者而后无所能行。
现代译本2019:( 太 10:28-31 ) 「朋友们,我告诉你们,那只能杀害肉体,却不能进一步伤害你们的,不用害怕。
相关链接:路加福音第12章-4节注释