主人来了看见僕人警醒那僕人就有福了我实在告诉你们主人必叫他们坐席自己束上带进前伺候他们 -路加福音12:37
和合本原文:12:37主人来了,看见僕人警醒,那僕人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
新译本:主人来到了,看见僕人警醒,这些僕人就有福了。我实在告诉你们,主人必亲自束腰,招待他们吃饭,进前来侍候他们。
和合本2010版: 主人来了,看见僕人警醒,那些僕人就有福了。我实在告诉你们,主人会叫他们坐席,自己束上腰带,前来伺候他们。
思高译本: 主人来到时,遇见醒寤着的那些僕人,是有福的。我实在告诉你们:主人要束上腰,请他们坐席,自己前来伺候他们。
吕振中版:主人来了,看见僕人儆醒着,那些僕人有福阿!我实在告诉你们,他必束上带,叫他们坐席,自己倒上前去服事他们呢!
ESV译本:Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. Truly, I say to you, he will dress himself for service and have them recline at table, and he will come and serve them.
文理和合本: 主至、见僕儆醒、其僕福矣、我诚语汝、主将自束其带、令僕席坐、前而供事之、
神天圣书本: 其役辈、主回时遇醒待者、有福矣。我确言尔其将束自腰、置伊于席、自待事之。
文理委办译本经文: 主至、见僕儆醒、其僕福矣、我诚告尔、主必自束其带、使僕席坐、前而供事之、
施约瑟浅文理译本经文: 其僕辈主归时遇醒待者。有福矣。我确语尔。其将束己腰。坐伊于席。自待事之。
马殊曼译本经文: 其僕辈主归时遇醒待者。有福矣。我确语尔。其将束己腰。坐伊于席。自待事之。
现代译本2019: 主人回来,发现这些僕人警醒,他们就有福了!我实在告诉你们,主人要束上腰带,让他们坐下来吃饭,亲自侍候他们。
相关链接:路加福音第12章-37节注释