你们要变卖所有的赒济人为自己预备永不坏的钱囊用不尽的财宝在天上就是贼不能近、虫不能蛀的地方 -路加福音12:33
和合本原文:12:33你们要变卖所有的赒济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
新译本:当变卖你们所有的施捨给人,为自己製造不朽坏的钱囊,积蓄用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
和合本2010版: 你们要变卖财产赒济人,为自己预备永不坏的钱囊和用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
思高译本: 要变卖你们所有的来施捨,为你们自己备下经久不朽的钱囊,在天上备下取用不尽的宝藏;那裏盗贼不能走近,蠹虫也不能损坏,
吕振中版:你们要变卖资财来施捨,爲自己豫备永不旧的钱囊,用不尽的财宝在天上;那裏没有贼能走近,也没有虫能毁坏。
ESV译本:Sell your possessions, and give to the needy. Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.
文理和合本: 当售尔所有以施济、为己备不旧之囊、在天不匮之财、即盗不至、蠹不败之处、
神天圣书本: 卖尔物及施济为己备不渐旧之袋、在于天、不可乏之财、彼、无贼近、无虫子坏、
文理委办译本经文: 售所有以施济、备常新之囊、天上不尽之财、盗不至、蠹不坏之处、
施约瑟浅文理译本经文: 沽尔物。及施济。为己备不渐旧之袋。在于天不可乏之财。彼无贼近。无虫子坏。
马殊曼译本经文: 沽尔物。及施济。为己备不渐旧之袋。在于天不可乏之财。彼无贼近。无虫子坏。
现代译本2019: 要卖掉你们的财产,把钱赒济穷人;要为自己预备不会破损的钱袋,把财宝存在天上。在那里,财宝是使用不尽的;因为盗贼偷不到,也没有虫蛀。
相关链接:路加福音第12章-33节注释