人带你们到会堂并官府和有权柄的人面前不要思虑怎么分诉说甚么话; -路加福音12:11
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:12:11人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说甚么话;
新译本:人把你们拉到会堂、官长和当权者的面前,你们不要思虑怎样申辩或说甚么话。
和合本2010版: 有人带你们到会堂、官长和掌权的人面前,不要担心怎么答辩,说甚么话;
思高译本: 当人押送你们到会堂,到官长及有权柄的人面前时,你们不要思虑怎样申辩,或说什么话,
吕振中版:人带你们到会堂和执政者跟有权柄的人面前时,你们不要思虑要怎样分诉,或分诉甚么,或说甚么话;
ESV译本:And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,
文理和合本: 人曳尔至会堂、及执政操权者前、毋虑何以对、何所言、
神天圣书本: 伊既取尔于会所于官宪辈、勿为性急如何可答、如何可言。
文理委办译本经文: 人曳尔至会堂、及执政秉钧者前、勿虑将如之何、何以诉、何以言、
施约瑟浅文理译本经文: 伊既带尔于会所。于官宪辈。毋庸自忖如何可答。如何可言。
马殊曼译本经文: 伊既带尔于会所。于官宪辈。毋庸自忖如何可答。如何可言。
现代译本2019: 「人家把你们带上会堂,或是带到官长或统治者面前受审问的时候,你们不用担心要怎样为自己辩护,或是要说些什么话;
相关链接:路加福音第12章-11节注释