所以 神用智慧(用智慧:或译的智者)曾说:我要差遣先知和使徒到他们那里去有的他们要杀害有的他们要逼迫 -路加福音11:49
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:11:49所以 神用智慧(用智慧:或译的智者)曾说:『我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫』,
新译本:所以, 神的智慧说:『我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,
和合本2010版: 所以,上帝的智慧也曾说:『我要差遣先知和使徒到他们那裏去,有的他们要残杀,有的他们要迫害』,
思高译本: 为此,天主的智慧曾说过:我将要派遣先知及使者到他们那裏,其中有的,他们要杀死;有的,他们要迫害,
吕振中版:故此上帝的智慧也说了:「我要差遣神言人和使徒到他们那裏,其中有的他们要杀害,要逼迫」,
ESV译本:Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
文理和合本: 是故上帝之哲言有云、我将遣先知使徒就彼、其中有见杀者、有见迫者、
神天圣书本: 且神之智有如此言。我将遣与伊、先知及使徒辈、有的伊将杀其余捕之、
文理委办译本经文: 睿智之上帝言曰、我遣先知使徒就彼、见杀有之、窘逐有之、
施约瑟浅文理译本经文: 故神之智有云。吾将遣预知及使徒辈与伊。将有被伊杀。亦有被捕。
马殊曼译本经文: 故神之智有云。吾将遣预知及使徒辈与伊。将有被伊杀。亦有被捕。
现代译本2019: 所以,上帝的智者曾经说过:『我要派遣先知和使徒到他们那里去;有的要被他们杀害,有的要受他们逼迫。』
相关链接:路加福音第11章-49节注释