福音家园
阅读导航

污鬼离了人身就在无水之地过来过去寻求安歇之处;既寻不着便说:我要回到我所出来的屋里去 -路加福音11:24

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:11:24「污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处;既寻不着,便说:『我要回到我所出来的屋里去。』

新译本:

污灵去而复返的教训(太12:43~45)

「一个污灵离开了一个人,走遍乾旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到,就说:『我要回到我从前离开了的那房子。』

和合本2010版:( 太 12:43-45 ) 「污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。就说:『我要回到我原来的屋裏去。』

思高译本: 「邪魔从人身上出去后,走遍乾旱之地,寻找一个安息之所,却没有找着;他于是说:我要回到我出来的那屋裏去。

吕振中版:『汚灵从人裏面出来,就在无水之地过来过去,寻求安歇,却寻不着;就说:「我要回到我所由出的屋裏去。」

ESV译本:“When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, ‘I will return to my house from which I came.’

文理和合本: 邪鬼既出其人、游行旱地、求安不得、曰、我将返我所出之室、

神天圣书本: 污神既出人、方行乾处寻安。既不遇、且曰、我将回于所出之家。

文理委办译本经文: 邪神离人、游行旱地、求安不得、曰、我将归所出之室、

施约瑟浅文理译本经文: 其污魂既自人出。便行乾处寻安。而不遇乃曰。我将旋于所出之家。

马殊曼译本经文: 其污魂既自人出。便行乾处寻安。而不遇乃曰。我将旋于所出之家。

现代译本2019:( 太 12:43-45 ) 「汙灵离开了所附的人,走遍乾旱区域,寻找栖息的地方,都找不到,就说:『我要回原来的屋子去。』

相关链接:路加福音第11章-24节注释

更多关于: 路加福音   之地   我将   就说   之家   到我   经文   我所   我要回   我要   旱地   就在   人身   无水   之处   却没有   离开了   不着   的人   地方   既出   邪魔   找不到   是说

相关主题

返回顶部
圣经注释