那里若有当得平安的人(当得平安的人:原文是平安之子)你们所求的平安就必临到那家;不然就归与你们了 -路加福音10:6
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:10:6那里若有当得平安的人(当得平安的人:原文是平安之子),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
新译本:那里若有配得平安的人(「配得平安的人」原文作「平安之子」),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
和合本2010版: 那裏若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
思高译本: 那裏如有和平之子,你们的和平就要停留在他身上;否则,仍归于你们。
吕振中版:那裏若有应得平安的人,你们的平安就会归到那一人;不然,就会折回到你们身上来。
ESV译本:And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
文理和合本: 傥于彼有宜乎安者、尔祝之安必临之、不然、则归尔矣、
神天圣书本: 倘平安之子在彼、尔平安将在其上、不然、则归尔己、
文理委办译本经文: 倘居人宜福、则尔所祷之福临之、不然、则归尔矣、
施约瑟浅文理译本经文: 若平安之子在彼尔平安将在其上。否。则归尔己。
马殊曼译本经文: 若平安之子在彼尔平安将在其上。否。则归尔己。
现代译本2019: 如果那里有喜爱和平的人,你们所求的平安就归他;否则那祝福就归回你们。
相关链接:路加福音第10章-6节注释