不要带钱囊不要带口袋不要带鞋;在路上也不要问人的安 -路加福音10:4
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:10:4不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。
新译本:不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,不要在路上问候人。
和合本2010版: 不要带钱囊,不要带行囊,不要带鞋子;在路上也不要向人问安。
思高译本: 你们不要带钱囊,不要带口袋,也不要带鞋;路上也不要向人请安。
吕振中版:不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,也不要沿路给人请安。
ESV译本:Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.
文理和合本: 勿携囊、勿袋、勿履、途中勿问人安、
神天圣书本: 勿带囊、或袋、或鞋、又弗在路上问安人。
文理委办译本经文: 勿携囊、勿袋、勿履、途中勿与人施礼、
施约瑟浅文理译本经文: 勿带囊。或袋。或鞋。及不在途中与人问安。
马殊曼译本经文: 勿带囊。或袋。或鞋。及不在途中与人问安。
现代译本2019: 不要带钱包;不要带旅行袋;不要带鞋子;也不要在路上停下来向人打招呼。
相关链接:路加福音第10章-4节注释