他说:是怜悯他的耶稣说:你去照样行吧 -路加福音10:37
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:10:37他说:「是怜悯他的。」耶稣说:「你去照样行吧。」
新译本:他说:「是那怜悯他的。」耶稣说:「你去,照样作吧。」
和合本2010版: 他说:「是怜悯他的。」耶稣对他说:「你去,照样做吧!」
耶稣探望马大和马利亚
思高译本: 那人答说:「是怜悯他的那人。」耶稣遂给他说:「你去,也照样做罢!」
玛尔大和玛利亚
吕振中版:他说:『那怜恤他的。』耶稣对他说:『去吧,你、也这样行。』
ESV译本:He said, “The one who showed him mercy.” And Jesus said to him, “You go, and do likewise.”
文理和合本: 曰、矜恤之者是也、耶稣曰、尔往效此而行、○
激励马大称讚马利亚
神天圣书本: 教法士曰、矜怜之者。耶稣曰尔往行一然
文理委办译本经文: 曰、矜恤之者是也、耶稣曰、尔往、效此而行、○
激励马大称讚马利亚
施约瑟浅文理译本经文: 教法士曰。彼怜之者。耶稣曰。尔去照为。伊等行间。
马殊曼译本经文: 教法士曰。彼怜之者。耶稣曰。尔去照为。伊等行间。
现代译本2019: 法律教师回答:「以仁慈待他的那个人。」
相关链接:路加福音第10章-37节注释