第二天拿出二钱银子来交给店主说:你且照应他;此外所费用的我回来必还你 -路加福音10:35
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:10:35第二天拿出二钱银子来,交给店主,说:『你且照应他;此外所费用的,我回来必还你。』
新译本:第二天,他拿出两个银币交给店主,说:『请你照顾他,额外的开支,我回来的时候必还给你。』
和合本2010版: 第二天,他拿出两个银币来,交给店主,说:『请你照应他,额外的费用,我回来时会还你。』
思高译本: 第二天,取出两个银钱交给店主说:请你小心看护他!不论余外花费多少,等我回来时,必要补还你。
吕振中版:第二天拿出两个「日工钱」币⑥来,给店主说:「请照顾他;所有加用的,我回来时就还给你」。
ESV译本:And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’
文理和合本: 翌日取金二钱、予馆人、曰、且顾此人、若所费加多、我返时偿尔、
神天圣书本: 于明日临去时、取出两氐拿利以付与店主、谓之曰、小心之、除此银尔更所有费、我复来时、就还尔。
文理委办译本经文: 明日将行、取金二钱、与馆人曰、且顾此人、费若加多、我反偿尔、
施约瑟浅文理译本经文: 明日临去时取出两呧嗱唎以付与店主。谓之曰。小心之。除此银尔更有所费我复来时即偿尔。
马殊曼译本经文: 明日临去时取出两呧嗱唎以付与店主。谓之曰。小心之。除此银尔更有所费我复来时即偿尔。
现代译本2019: 第二天,他拿两个银币交给客栈的主人,说:『请你照顾他,等我回来经过这里,我会付清所有的费用。』」
相关链接:路加福音第10章-35节注释