耶稣说:你回答的是;你这样行就必得永生 -路加福音10:28
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:10:28耶稣说:「你回答的是;你这样行,就必得永生。」
新译本:耶稣说:「你答得对,你这样行,就必得生命。」
和合本2010版: 耶稣对他说:「你回答得正确,你这样做就会得永生。」
思高译本: 耶稣向他说:「你答应得对。你这样做,必得生活。」
吕振中版:耶稣对他说:『你回答的正对;你这样行,就必得永生。』
ESV译本:And he said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”
文理和合本: 耶稣曰、尔所对是也、行此则生、
神天圣书本: 其谓之曰、尔答是、行此、则生。
文理委办译本经文: 曰尔之言然、行此则生、
设喻训人宜以凡受苦者为友
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣曰。尔答得是。行此则生。
马殊曼译本经文: 耶稣曰。尔答得是。行此则生。
现代译本2019: 耶稣对他说:「你答得对,照这样做,就可以得到永恆的生命。」
相关链接:路加福音第10章-28节注释