因为他顾念他使女的卑微;从今以后万代要称我有福 -路加福音1:48
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:1:48因为他顾念他使女的卑微;从今以后,万代要称我有福。
新译本:因为他垂顾他婢女的卑微,看哪!今后万代都要称我为有福。
和合本2010版: 因为他顾念他使女的卑微;从今以后,万代要称我有福。
思高译本: 因为他垂顾了她婢女的卑微,今后万世万代都要称我有福;
吕振中版:因爲他顾念了他使女的卑微;看吧,从今以后、万代必称我爲有福。
ESV译本:for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed;
文理和合本: 以其顾婢之卑微、今而后、万世将谓余有福矣、
神天圣书本: 盖其顾其僕之卑处、且夫自今万后将称我福矣。
文理委办译本经文: 其顾婢之卑微、今而后、万世谓余有福、
施约瑟浅文理译本经文: 盖其顾厥僕之卑处。夫自今以后世世必称我福矣。
马殊曼译本经文: 盖其顾厥僕之卑处。夫自今以后世世必称我福矣。
现代译本2019: 因为他顾念他卑微的婢女。
相关链接:路加福音第1章-48节注释