你曾斥责外邦你曾灭绝恶人;你曾涂抹他们的名直到永永远远 -诗篇9:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:9:5你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人;你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
新译本:你斥责了列国,灭绝了恶人;你涂抹了他们的名,直到永永远远。
和合本2010版:你曾斥责列国,灭绝恶人;你曾涂去他们的名,直到永永远远。
思高译本: 你登上宝座,秉公行义,为我审断了是非曲直。
吕振中版:你叱责了列国,使恶人灭亡;你涂抹了他们的名到永永远远。
ESV译本:You have rebuked the nations; you have made the wicked perish; you have blotted out their name forever and ever.
文理和合本: 斥列邦而翦恶类、永涂其名兮、
神天圣书本: 汝责过诸国、汝灭了恶辈、汝于永世而抹了伊名矣。
文理委办译本经文: 败恶党罚异邦兮、永世涂抹其名兮、
施约瑟浅文理译本经文: 尔责异民。诛恶辈。并灭厥名于永远。
马殊曼译本经文: 尔责异民。诛恶辈。并灭厥名于永远。
现代译本2019: 你斥责异族,消灭邪恶的人;
相关链接:诗篇第9章-5节注释