耶和华已将自己显明了他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了(或译:他叫恶人被自己手所做的累住了)(细拉) -诗篇9:16
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:9:16耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了(或译:他叫恶人被自己手所做的累住了)。(细拉)
新译本:耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
和合本2010版:耶和华已将自己显明,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了([9.16]「恶人…缠住了」或译「他叫恶人被自己手所做的缠住了」。)。(细拉)
思高译本: 异民都落于自己挖掘的深坑,他们的脚都掉入自设的陷阱。
吕振中版:永恆主已将自己显给人认识;他已施行审判;恶人给自己的手所作的罗住了。(音乐响应 细拉)
ESV译本:The LORD has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion. Selah
文理和合本: 耶和华既显着、施行义鞫、恶者之手所作、自陷其中兮、
神天圣书本: 神主乃被知以所行之审。恶辈被累以亲手所行也。
文理委办译本经文: 耶和华彰彰大公、有如此兮、作恶之人、祇自取其戾兮、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华被知以其所行审判。恶者乃陷于己手之工。唏咖[口闰][口私]嚹。
马殊曼译本经文: 耶贺华被知以其所行审判。恶者乃陷于己手之工。唏咖[口闰][口私]嚹。
现代译本2019: 上主藉公正的审判彰显自己;
相关链接:诗篇第9章-16节注释