外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了 -诗篇9:15
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:9:15外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
新译本:列国陷入自己挖掘的坑中,他们的脚在自己暗设的网里缠住了。
和合本2010版:外邦人陷在自己所掘的坑中,他们的脚被自己暗设的网罗缠住了。
思高译本: 好使我在熙雍女子门口,宣扬你的美誉,欣享你的助佑。
吕振中版:外国人陷于自己所造的坑中;他们的脚在自己埋藏的网裏缠住了。
ESV译本:The nations have sunk in the pit that they made; in the net that they hid, their own foot has been caught.
文理和合本: 列邦作阱而自陷、暗设网罟、自绊其足兮、
神天圣书本: 异国辈在自所挖之坑自曾沉下。在自所布之网自脚曾被拿也。
文理委办译本经文: 异邦人、设坎阱以自陷兮、藏罟网、自绕其足兮、
施约瑟浅文理译本经文: 异民乃沉落于自作之陷。及网己足于自潜置之网。
马殊曼译本经文: 异民乃沉落于自作之陷。及网己足于自潜置之网。
现代译本2019: 异族人陷在自己挖掘的坑里,
相关链接:诗篇第9章-15节注释