好叫我述说你一切的美德;我必在锡安城(原文是女子)的门因你的救恩欢乐 -诗篇9:14
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:9:14好叫我述说你一切的美德;我必在锡安城(原文是女子)的门因你的救恩欢乐。
新译本:好叫我述说你一切可称颂的事,并在锡安的城门(「的城门」原文作「女子的门」)因你的救恩欢乐。
和合本2010版:好让我述说你一切的美德。我要在锡安([9.14]「锡安」:原文直译「锡安女子」。)的城门因你的救恩欢乐。
思高译本: 上主,求你怜悯我,垂视我仇加于我的苦辱,拯救我脱离死亡的门户,
吕振中版:好叫我敍说你一切可颂可讚的事,得以在锡安城②的门因你的拯救而快乐。
ESV译本:that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
文理和合本: 俾我扬尔声誉、因尔救援、欣喜于郇女之门兮、
神天圣书本: 致我在旬女之诸门现着尔讚美。我将于尔之救而为乐矣。
文理委办译本经文: 今余得救、忻喜不胜、颂扬尔名于郇门兮。
恶人必自中己计穷苦人必得所望
施约瑟浅文理译本经文: 俾得宣尔诸讚于洗因女之各门。我将喜于尔拯救。
马殊曼译本经文: 俾得宣尔诸讚于洗因女之各门。我将喜于尔拯救。
现代译本2019: 使我能站在耶路撒冷人面前,
相关链接:诗篇第9章-14节注释