大卫王就站起来说:我的弟兄我的百姓啊你们当听我言我心里本想建造殿宇安放耶和华的约柜作为我 神的脚凳;我已经预备建造的材料 -历代志上28:2
和合本原文:28:2大卫王就站起来,说:「我的弟兄,我的百姓啊,你们当听我言,我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我 神的脚凳;我已经预备建造的材料。
新译本:大卫王站起来,说:「我的兄弟,我的人民哪,你们要听我的话;我心里有意要建造一所安放耶和华的约柜的殿宇,作我们的 神的脚凳,并且我已经準备好要建造。
和合本2010版: 大卫王站起来,说:「我的弟兄,我的百姓啊,请听我说!我心裏本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我们上帝的脚凳,并且我已经预备了建造的材料。
思高译本: 达味王站起来说道:「我的弟兄,我的百姓,请听我的话!我原有意为上主的约柜,即为我们天主的脚凳,建造一座安放的殿宇,并且我已作了建造的準备;
吕振中版:大卫王站起来,说:『我的弟兄、我的人民阿,你们要听我;我心裏本有意思要爲永恆主的约柜建造一座安居之殿、作爲我们之上帝的脚凳;我并且已经準备好要建造了。
ESV译本:Then King David rose to his feet and said: “Hear me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD and for the footstool of our God, and I made preparations for building.
文理和合本: 大卫王立而言曰、我昆弟、我民欤、其听我言、我有意建室、安置耶和华之约匮、而为我上帝之足几、已备具以待建造、
神天圣书本: 时王大五得立起、而曰、我弟兄们、我人民、听我也。在我心内、我已曾有意建屋为神主约箱可安、又为吾辈神脚几、且我已曾备便为筑建。
文理委办译本经文: 大闢王立、而告民曰、尔为我民、亦我兄弟、宜听我言、我素志欲建殿宇、置我上帝耶和华法匮、及驻跸之所、我曾备材、以待经营。
施约瑟浅文理译本经文: 王大五得立起而曰。吾兄弟。吾民。听予论我也。我心欲建间安息堂为耶贺华之契约箱。与为吾神之足几。业经准备为建造矣。
马殊曼译本经文: 王大五得立起而曰。吾兄弟。吾民。听予论我也。我心欲建间安息堂为耶贺华之契约箱。与为吾神之足几。业经准备为建造矣。
现代译本2019: 大卫站起来,向他们演讲:「同胞们,请听!我原想建造一座永久的家安放上主的约柜;这约柜是上主—我们上帝的脚凳。我準备妥当,要建造一座圣殿来荣耀他。
相关链接:历代志上第28章-2节注释