你叫他比天使(或译: 神)微小一点并赐他荣耀尊贵为冠冕 -诗篇8:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:8:5你叫他比天使(或译: 神)微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。
新译本:你使他比天使(「天使」或译:「 神」)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
和合本2010版:你使他比上帝([8.5]「上帝」或译「天使」;七十士译本是「天使」。)微小一点,赐他荣耀尊贵为冠冕。
思高译本: 世人算什么,你竟对他怀念不忘?人子算什么,你竟对他眷顾周详?
吕振中版:你却使他稍微小于诸天神,又将光荣尊贵做冠冕给他戴上。
ESV译本:Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
文理和合本: 使之少逊于上帝、冠之以尊荣、
神天圣书本: 盖尔造之比神使下些、而冠之以荣以劳也。
文理委办译本经文: 尔使人子、少逊于天使兮、后加以尊荣。
施约瑟浅文理译本经文: 盖尔定之略卑于神使。冠之以荣贵。
马殊曼译本经文: 盖尔定之略卑于神使。冠之以荣贵。
现代译本2019: 然而,你造他仅低于你自己;
相关链接:诗篇第8章-5节注释