雅各的 神啊你的斥责一发坐车的、骑马的都沉睡了 -诗篇76:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:76:6雅各的 神啊,你的斥责一发,坐车的、骑马的都沉睡了。
新译本:雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
和合本2010版:雅各的上帝啊,你的斥责一发,战车和战马都沉睡了。
思高译本: 胆大的人,全被剥夺,一睡不醒,那勇敢的将领,手臂麻木失灵。
吕振中版:雅各的上帝阿,你的叱责一发出,坐车的和骑马的都沉睡了。
ESV译本:At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
文理和合本: 雅各之上帝欤、尔加斥责、乘车马者、使之长眠兮、
神天圣书本: 牙可百之神欤、以尔责连车与马入死睡也。
文理委办译本经文: 雅各之上帝兮、加以谴责、马与乘者、淹然而就死地兮。
施约瑟浅文理译本经文: 牙可百之神乎。当尔责时。车马俱投入死睡也。
马殊曼译本经文: 牙可百之神乎。当尔责时。车马俱投入死睡也。
现代译本2019: 雅各的上帝啊,你一斥责他们,
相关链接:诗篇第76章-6节注释